This summer, we bring you a special treat: the ancient words of two powerful mystic Indian poets translated by contemporary Indian writers. The striking vākhs of 14th-century Kashmiri poet Lal Dĕd or Lalla are given to us by Ranjit Hoskote, and the songs of far-seeing 15th-century bhakti poet-saint Kabir by Arvind Krishna Mehrotra, in this double feature.
I, Lalla
1
One shrine to the next, the hermit can't stop for breath.
Soul, get this! You should have looked in the mirror.
Going on a pilgrimage is like falling in love
With the greenness of faraway grass.
14
I wore myself out, looking for myself.
No one could have worked harder to break the code.
I lost myself in myself and found a wine cellar. Nectar, I tell you.
There were jars and jars of the good stuff, and no one to drink it.
28
Remove from my heart's dovecote, Father
the ache for too-far skies.
My arms hurt from building other people's houses.
My body, when they come to take you from your own house,
a thousand people will follow you, waving their arms.
They'll lay you in a field, asleep on your right side,
head pointing south.
50
I pestled my heart in love's mortar,
roasted it and ate it up.
I kept my cool but you can bet I wasn't sure
whether I'd live or die.
Excerpted from I, Lalla: The Poems of Lal Dĕd, translated from Kashmiri by Ranjit Hoskote, Penguin Books India 2011.