I wake and feel the fell of dark, not day.
What hours, O what black hours we have spent
This night!
—Gerard Manley Hopkins
Lying beside you,
I'm waiting to be kissed.
But your face is turned
And you're fast asleep.
Though a buzz saw on my neck
Would sound sweeter than your snoring,
I'll put my arms around you
And whisper in your ear:
I have one husband: you.
You have one wife: me.
Who's there to come between us?
Beware, says Kabir,
Of the man you love.
He can be a tricky customer.
Separate us?
Pierce a diamond first.
We're lotus
And water,
Servant
And master.
My love for you
Is no secret.
I'm the grub
To your ichneumon fly,
The river
To your sea,
The borax
To your gold,
Heightening its effect.
Tell me, wise one,
How did I become
A woman from a man?
I never got married,
Was never pregnant,
But gave birth to sons.
I fucked young men,
Too numerous to count,
And stayed a virgin.
In a Brahmin's house,
I become a Brahmin's wife;
In a yogi's, a lay yogini;
In a Turk's, I read the kalma
And do as Turkish women do;
And yet I'm always alone
Without a place to call home.
Listen, saints, Kabir says,
This is my body.
I don't let
My husband touch it
Or anyone else.
Excerpted from Songs of Kabir, translated
from Hindi by Arvind Krishna Mehrotra,
NYRB/ Hachette India-Black Kite 2011 (bilingual Everyman Classics' edition).